¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras! ¿Cómo les amaneció su bello y esbelto cuerpo? :P / Hello, hello, my dear readers! How has your beautiful and sculptural body? :P
El corrido es un género musical muy difundido aquí en México. Desde las épocas de la Revolución Mexicana (1910-1929), sus autores buscaban relatar al pueblo las hazañas de los combatientes, algo así como los trovadores y juglares en Europa. El lenguaje utilizado, la mayoría de las veces es figurado y oscuro, además de jocoso, para aludir a los personajes. Tenemos por ejemplo, que "La Cucaracha" era un tren empleado por la División del Norte (Ejército de Pancho Villa), que se descarriló, y por eso ya no podía andar.
The "corrido" is a very widespread music-genre here in Mexico. Since the time of Mexican Revolution (1910-1929), their authors have seeked to tell the people about the adventures of the fighters, something like the bards in Europe. The language therein used, most of the times is figurative and obscure, aside from playful, when speaking about the characters. There is, for instance that "La Cucaracha" (the cuckroach) was a train used by the División del Norte (The Northern Division, Pancho Villa's Army), which ran off the tracks, and therefore it could not run.
Sin embargo, en cuanto a su valor cultural, los corridos representan en su concepto una crítica muy seria a la realidad política y social. Normalmente, sus contenidos resultan políticamente incorrectos, y muy molestos para quienes van dirigidos. Por ejemplo, el corrido de "La Granja"--interpretado por los Tigres del Norte--que les presento ahora. En esta canción, los personajes de la política han sido "animalificados", aunque es posible identificarlos plenamente. Aquí el video, y la letra; y para la explicación, por favor sigan los vínculos:
Notwithstanding, regarding their cultural value, "corridos" represent in their core a very serious critic to the political and social reality. Normally, their contents are politically incorrect, and very unpleasant to those they are aimed for. For instance, the "corrido" named "La Granja" (the Farm)--interpreted by the Tigres del Norte--which I show you now. In this song, the politicians have been "animalified", although it's possible to fully identify them. Here are the video and the lyrics; and for the explanation, please follow the links:
"Si
La Perra está amarrada,
aunque ladre todo el día,
no la deben de soltar",
Mi Abuelito me decía;
ya que podrían arrepentirse
los que no la conocían.
no matter she barks all day,
you must never unleash her",
because they would regret it
Por el
Zorro lo supimos,
que llegó a romper los platos;
y
la cuerda de la Perra
la mordió por un buen rato;
y yo creo que se soltó
para armar un gran relajo.
From the Fox we found out,
he came to break the plates;
he chewed for a long while;
and I guess she broke free
to make a big mess.
Los
Puerquitos le ayudaron:
Se alimentan de la Granja.
Diario quieren
más maíz,
y se
pierden las ganancias.
Y el Granjero que trabaja,
ya no les tiene
confianza.
They feed of off the Farm.
And the working Farmer,
doesn't trust them anymore.
Se cayó un
Gavilán,
los Pollitos comentaron...
¿Que si se cayó solito,
o los vientos lo tumbaron?
Todos mis Animalitos
con
el ruido se espantaron.
The chicken commented...
Had he fell down himself,
or have the winds brought him down?
All my little Animals
El
Conejo está muriendo
dentro y fuera de la jaula;
y a diario hay
mucho muerto,
a lo largo de la Granja,
porque ya
no hay sembradíos
como ayer con tanta
Alfalfa.
in and out of the cage;
all over the Farm,
like yesterday, covered with so much alfalfa.
En la orilla de la Granja
un
Gran Cerco le pusieron,
para que siga jalando,
y no se vaya el Granjero
porque
La Perra lo muerde,
aunque él no está de acuerdo.
At the edge of the Farm
so he keeps working,
and the Farmer can't leave.
although he doesn't agree.
Hoy tenemos día con día
mucha inseguridad,
porque se soltó
la Perra,
todo lo vino a regar.
Entre todos los Granjeros,
la tenemos que amarrar.
Today we have day after day
to much insecurity,
everything's now fucked up.
Among all the Farmers,
we must bind her back.
Esta entrada va dedicada a
Henmex, que me dio a conocer esta brillante canción, jeje. Así que a petición suya, a continuación explico el trasfondo de la canción:
This post is dedicated to Henmex, who showed me this brilliant song, hehe. So, as he asked me for it, now I'm explaining the backgroud of the song:
Durante más de 70 años, inmediatamente posteriores al final de la Revolución Mexicana, el PRI (Mi abuelito) gobernó este país, como un partido hegemónico. En el año 2000, perdió las elecciones presidenciales a manos del candidato del PAN ("los que no la conocían"), Vicente Fox Quezada (el Zorro). Se dice que durante todo ese tiempo, existía un pacto tácito (la cuerda) entre el gobierno y los cárteles de la droga (La Perra), de modo que no hubiera interferencia oficial en contra del tráfico de narcóticos desde Colombia hasta Estados Unidos.
For more than 70 years immediatly following the end of the Mexican Revolution, the IRP ("My Grandpa") ruled this country as the hegemonical party. In year 2000, it lost the presidential-ballots towards NAP's candidate ("those who didn't know her"), Vicente Fox Quezada (el Fox... duh) It's said that during all this time, there was a non-spoken agreement (the leash) between the government and the drug-cartels (The Bitch), so there would not be any official interference against the drug-traffic from Colombia to the United States.
Con la llegada de Fox a la presidencia, según denuncia la periodista Anabel Hernández, el gobierno tomó partido con algunos grupos, permitiéndoles el tránsito en aduanas de mercancía de contrabando, pero con la diferencia de que ahora los contrabandistas debían aportar mayores sobornos, con lo cual no estuvieron de acuerdo. Dado que los grupos criminales no aceptaron las nuevas condiciones, el gobierno lanzó una ofensiva contra ellos, desatando la violencia que actualmente se vive. Su sustituto, el actual Presidente Calderón, llevó las operaciones contra las bandas criminales a un nivel más alto, empleando incluso al Ejército y a la Marina (El Conejo)
When Fox became president, according to the claim of journalist Anabel Hernández, the government lined up with some groups, allowing them the transit of counterfeit-merchandise through customs, but with the new variation that smugglers should now contribute with larger bribes, which they didn't agree with. Since the criminals didn't accept the new conditions, the government launched a strike against them, thus triggering the current violence. His substitute, current President Calderón, took the operation against the criminal bands to a higher level, even employing the Army and the Navy (the Bunny)
Por otro lado, en el sexenio foxista se aprobó una serie de reformas fiscales muy agresivas para la clase media, entre las cuales, está la fiscalización directa de todas las cuentas bancarias de cualquier persona, y la virtual desaparición del derecho a promover el juicio de amparo en contra de las leyes que fijan contribuciones. Dado que se trata de leyes y su ejecución, el Congreso de la Unión aprobó estas medidas, que desde luego serían ejecutadas por el Servicio de Administración Tributaria (en ambos casos, se trata de los Puerquitos) De cualquier manera, la legislación fiscal siguió endureciendo las contribuciones durante cada uno de los años siguientes; y este año, la carga fiscal es especialmente difícil, porque se aumentó la tasa de todos los impuestos en un año en el cual lo ideal sería permitir que las finanzas de los contribuyentes se reestablecieran, tras un año 2009 de crisis financiera.
On the other hand, a series of very aggressive tax-ordinances for the middle class was approved in Fox's administration, among which there is direct surveillance of all bank-accounts of any person, and the virtual supression of the right to file a constitutional-protection suit against tax-related laws. Since we speak about laws and their enforcement, the Congress of the Union approved such measures, which would of course be enforced by the Tax-Management Service [Mexican IRS] (in both cases, we speak about the Pigs) Anyway, tax law kept harshening the contributions during each of the following years; and this year, the tax-burden is especially heavy, because the rate of all taxes was increased in a year when ideally, the taxpeyers' economy should have been allowed to recover, after a year 2009 of financial crisis.
Hace como un año, la noticia que estremeció al país fue la muerte del Secretario de Gobernación, y de su especialista en Seguridad Pública, cuando cayó su avión en medio de la Ciudad de México, en una zona especialmente conocida por su alto nivel económico. Tras un año de investigaciones, se determinó que el piloto realizó una maniobra inapropiada en una zona de turbulencia, y que por ello, el avión se vino a tierra; aunque nunca realmente se ha desechado entre los medios de comunicación (los Pollitos) y los ciudadanos (los Animalitos) la posibilidad de que "alguien" hubiera empleado una bazooka.
About a year ago, the news that shook the country was the death of the Government Minister [Minister of Interior] and of his Public-Security advisor, when their plane fell down in the middle of Mexico City, in a zone especially acknowledged for its high economic level. After a year of research, it has been determined that the pilot performed an inappropriate maneuver into a turbulence-zone, and therfore, the plane came down to the ground; although the posibility that "somebody" had used a bazooka has ever been rejected among the mass media (the chicken) and the citizens (the animals).
La pérdida de estos dos personajes conmovió al país, y se recrudeció la lucha en contra de los narcotraficantes, con lo cual, los miembros del ejército y de la policía mueren día a día; incluso mediante ejecuciones planeadas al detalle, y mensajes adheridos a sus restos. Todo ello, porque en sus operaciones destruyen plantíos de marihuana y amapola (la Alfalfa), y detienen a muchos criminales. Los medios publican los rostros de los soldados y policías, en forma por demás irresponsable, en aras de obtener la exclusiva y los ratings del horario estelar.
The loss of these two characters shook the country, and the struggle against the drug-lords grew larger, with which the soldiers and the policemen die day after day; even through detail-planned executions, and messages attached to their corpses. all of the former, because in their operations they destroy the marijuana and poppy fields (the Alfalfa) and they arrest many criminals. the media publish the faces of the soldiers and the policemen, in such a reckless manner, in order to get the exclusive and the prime-time ratings.
Finalmente, la estrofa que habla del gran cerco, es muy clara: se refiere al muro fronterizo con los Estados Unidos, quien desea frenar la migración ilegal a toda costa. Aquí, la Perra es también el desempleo y la pobreza, que son inevitables. Así, todos los mexicanos (los Granjeros) debemos luchar por salir adelante y vencer nuestros problemas, lo cual incluso me lleva a pensar en una revolución social.
Finally, the paragraph speaking about the great fence, is self-explaining: it refers to the Border Wall to the United States, who wishes to stop illegal immigration at all costs. Here, the Bithch could also mean unemployment and poverty, which are unavoidable. Thus, all the mexicans (the Farmers) must fight to carry on and overcome our troubles, which even makes me think about a social revolution.
Saludos, abrazos y besos desde el Establo de La Granja ;) / Greetings hugs and kisses from The Farm's Stable ;)