263. Veintiséis... Twenty-six... Sechsundzwandzig  

Posted by Arminius Advocatus Insanitatis in , , ,

¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras de todo el Mundo! ¿Cómo les va en el inicio de este mes? / Hello, hello, my dear readers from all over the World! How are you doing in this month's start?

Luna 100129

Marte 100129

Luna 100129



Luna 100129
*Fotos de la conjunción de Marte y la Luna, del sábado 30 de enero. / Pics of the Mars - Moon conjunction, on Saturday January 30th.

Antes que otra cosa, quiero agradecerle a la Vida el hecho de que hoy he cumplido los primeros 26 años en este Mundo. Sin duda, este año la entrada no será tan larga como la del año pasado. Sin embargo, hay muchas situaciones que han ocurrido en estos últimos 365 días, que merecen todo un capítulo en la memoria.

Before anything else, I would like to thank Life for the fact that I have made the first 26 years in this World. Indeed, the post this year will not be as long as the one last year. But there are many situations that have happened during these last 365 days, which are worth a chapter in memory.

No puedo olvidar cómo mi corazón se enterneció por las palabras de Andy, y los momentos tan divertidos al ver la cara del renombrado abogado, al ser sorprendido por nuestra astuta maniobra jurídica.

I cannot forget how my heart was tendered with Andy's words, and the so funny moments at seeing the face of the acknowledged lawyer, while he hound himself surprised at our clever legal move.

También empecé a estudiar chino mandarín, aunque ya después la escuela no pudo continuarlos, debido a que las maestras no estaban disponibles. De hecho, el sábado retomé las lecciones, aunque desde el inicio, puesto que no abrieron el segundo curso. La maestra es de Taiwan, y nos divertimos muchísimo. En realidad, ha sido la primera vez en muchos años que estoy ocho horas seguidas en una escuela, jajaja: El alemán es de 12 a 4 de la tarde; y el chino mandarín, de 4 a 8.

I've also started learning mandarin chinese, although then, the school could not continue the courses, because the teachers were not available. Actually, this Saturday I started once again with the lessons, but from the beginning, because the second level has not been opened. The teachers comes from Taiwan, and we had loads of fun. Actually, this has been the first time in many years that I've been in a school for eight straight hours, hahaha: German is from 12 to 4 PM; and chinese, from 4 to 8.

Otros eventos memorables son el hecho de que por fin tengo un pasaporte (Cualquier día de estos, les caigo en Europa, ¡Aguas que ahí les voy!, jajaja) y mi primera tarjeta de crédito.

Other memorable events are the fact that I've finally got a passport (any of these days, I'll be storming you in Europe, Watch out for I'm coming!! hahaha) and my first credit card.

Pero el hecho que más deseo resaltar, es el que por fin pude conocer el amor. Si mis 23 años fueron los cimientos de la construcción de mi identidad; y los 24, la aceptación de mi realidad; los 25 años representaron el año en el cual, por fin pude conseguir compartir la felicidad con el chico que más amo en el mundo: Si, estoy hablando de ti, Mi Angelito Hermoso.

But the fact I would like to highlight the most, is that I've finally met love. If my 23 years were the foundation to build my identity; and the 24, the acceptance of my reality; the 25 years staged the year when I could finally get to share happiness with the boy I love the most in the world: Yeah, I'm talking about you, My Handsome little Angel.

No quisiera hacer pronósticos adelantados, pero siento que este año va a ser uno de grandes cambios, y de mucho crecimiento personal. En este año, quiero ingresar al Servicio Diplomático, uno de mis sueños de hace mucho tiempo; también cambiar de automovil, e irme de visita a las Europas con el novio más bello que he conocido jamás. Es algo hermoso el saber que los sueños de tanto tiempo, por fin comienzan a tomar forma.

I would not like to mane advanced-forecasts, but I feel this year will be one full of changes and lots of self-growth. This year I wanto to enter the Diplomatic-Service, one of my dreams for a long time; also, changing my car, and go to Europe on visit with the most beautiful boyfriend I've ever met. It's something beautiful to know that the dreams from a long time, are finally beginning to take shape.

Lo admito, esta entrada no será recordada por su especial estructura... Es poco lo que se puede escribir con sentido lógico a las 3:30 de la mañana, a 11 horas de la hora oficial de mi nacimiento hace 26 años. Sin embargo, quiero que sepan todos ustedes, dondequiera que estén, que en casa me comeré una rebanada de pastel a su salud, jajaja.

I admit it, this post will not be remembered for its special structure... Little can be written with logic-sense at 3:30 AM, 11 hours before my official birth-time, 26 years ago. Yet, I want you all to know, wherever you are, that I'll be eating a slice of cake at home, in your good health, hahaha.

Por último, si este año tuviera sonido, dos canciones dominarían la escena; y es que ambas me traen a la mente los primeros momentos del amor con Ángel. / Finally, if this year had sound, two songs would dominate the scene; and thing is, both of them bring into my mind the first moments of Love with Angel.



Saludos, abrazos y besos desde la ciudad de Puebla, Puebla: Capital mundial de la locura Arminiusiana,  desde 1984 ;) / Greetings, hugs and kisses all the way from Puebla City, Puebla: The World's Capital for Arminiusian madness, since 1984 ;)

262. Bonjour!!!!  

Posted by Arminius Advocatus Insanitatis in ,

¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras de todo el Mundo! / Hello, hello, my dear readers from all over the world!



El único propósito de esta entrada es hacerle un poco de publicidad a mi Angelito adorado, que además de guapo, es uno de los hombres más cultos de este planeta. Me dijo que me pasaba algo por ahí, si les decía que abrió recientemente un blog especializado en el idioma francés, de modo que francoparlantes anónimos y reconocidos, neófitos y nativos, de China y la Reconchinchina, puedan practicar un poco el idioma de los galos. (¡Ahí está, Amor! ¿Siempre sí me vas a pasar "eso" por "ahí"? jojojoj!!!)

The only purpose of this post, is to make my beloved little Angel a bit of advertisement, who aside from handsome, is one of the most cultural men in this world. He said he would be passing me something over there, if I told you he has recently opened a blog specialised in French, so annonymous and acknowledged, newbie and native french-speakers, from China and even beyond, can practise a bit the Gauls-language. (There it is, Love! Are you really passing me "that" over "there" hohohoh!!)

Voules vu parler par français? Bonjour!!!.

Adieu! ;)

261. Tras la partida de los cielos nublados...  

Posted by Arminius Advocatus Insanitatis in , , , , ,

¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras de todo el Mundo! ¿Cómo les amaneció su bello cuerpo? Jojoj / Hello, hello, my dear readers from all over the World! How is your beautiful body this morning? Hohoh.

La verdad, pensaba escribir sobre diversas notas relacionadas con el progreso de la reforma en materia de matrimonios homosexuales, pero me ha dado una hueva (flojera) pavorosa, dada la cantidad de opiniones ya vertidas al respecto. Quizá, sólo los invite a votar en esta encuesta del Partido Acción Nacional (conservador), para que se queden con un palmo de narices frente a la aceptación social de los matrimonios gays, y la homoparentalidad.

Honestly, I have thought about writing on the several notes regarding the progress of the gay-marriage-topic reforms, but I could not be bothered to, given the amount of opinions which have already been issued about it. Maybe, I might just invite you to vote in this poll by the National Action Party (conservatives, the poll is just in spanish, sorry), so they shock at the social-acceptance of gay-marriages and homosexual-parenting.



Tras este breviario político, y la partida de los cielos nublados en esta ciudad--lo cual me ha entristecido en cierto modo, jeje--las nubes han dejado visible el siguiente paisaje, digno de una postal:


After this political-quickie, and the departure of the cloudy-skies in this city--which has saddened me in a manner, hehe--the clouds have uncovered the following landscape, worthy of a post-card:

Pico de Orizaba

Pico de Orizaba

El Pico de Orizaba, o Citlaltépetl (Cerro de la Estrella en náhuatl), que es la montaña más alta de México, se sitúa al Este de la Ciudad... (Desde el Periférico, y del Cerro de La Paz) / The Orizaba's Peak, or Citlaltépetl (Star hill in nahuatl), which is the highest mountain in Mexico, is located East of the City... (From the Peripheric-highway, and from the La Paz hill)


Malinche

Malinche

Esta es la Malinche, también llamada Malintzi (La de las faldas verdes, en náhuatl), al noreste de la ciudad. Sinceramente, ya tenía muchos años que no la veía con nieve en la cumbre; pero si ustedes la hubieran visto hace 20 años, quizá recordarían que las nieves cubrieron incluso el pico de la derecha. (Foto tomada desde el Cerro de La Paz)
  
This is the Malintzi (the one with the green dress, in nahuatl), located Northeast of the City. Honestly, it's been many years since I haven't seen it with snow at its top; but if you had seen it 20 years ago, you may remember that the snow covered even the peak at the right. (Picture shot at La Paz hill)


Volcanes

Al oeste, están los volcanes Popocatépetl (montaña que humea, en náhuatl) e Iztaccíhuatl (mujer blanca, o mujer dormida), desde mi auto, estacionado en el acotamiento del Periférico.

At the West, the Popocatepetl (smoking-mountain in nahuatl) and the Iztaccihuatl (white, or sleeping woman), from my car, while I was parked at the side of the Peripheric-Highway.

Iztaccihuatl
La blanca mujer dormida... / The white-sleeping woman


Popocatépetl
Y el Popocatépetl, haciendo honor a su nombre, jejeje (pero esta vez, desde Ciudad Judicial Siglo XXI) / And the Popocatepetl, living up to its reputation, hehehe (but this time, from XXI Century Judicial Town)

Saludos, abrazos y besos desde la ciudad de los volcanes nevados ;) / Greetings, hugs and kisses, all the way from the city of snowy-volcanoes ;)

260. In the Farm...  

Posted by Arminius Advocatus Insanitatis in , , , , , ,

¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras! ¿Cómo les amaneció su bello y esbelto cuerpo? :P / Hello, hello, my dear readers! How has your beautiful and sculptural body? :P





El corrido es un género musical muy difundido aquí en México. Desde las épocas de la Revolución Mexicana (1910-1929), sus autores buscaban relatar al pueblo las hazañas de los combatientes, algo así como los trovadores y juglares en Europa. El lenguaje utilizado, la mayoría de las veces es figurado y oscuro, además de jocoso, para aludir a los personajes. Tenemos por ejemplo, que "La Cucaracha" era un tren empleado por la División del Norte (Ejército de Pancho Villa), que se descarriló, y por eso ya no podía andar.

The "corrido" is a very widespread music-genre here in Mexico. Since the time of Mexican Revolution (1910-1929), their authors have seeked to tell the people about the adventures of the fighters, something like the bards in Europe. The language therein used, most of the times is figurative and obscure, aside from playful, when speaking about the characters. There is, for instance that "La Cucaracha" (the cuckroach) was a train used by the División del Norte (The Northern Division, Pancho Villa's Army), which ran off the tracks, and therefore it could not run.


Sin embargo, en cuanto a su valor cultural, los corridos representan en su concepto una crítica muy seria a la realidad política y social. Normalmente, sus contenidos resultan políticamente incorrectos, y muy molestos para quienes van dirigidos. Por ejemplo, el corrido de "La Granja"--interpretado por los Tigres del Norte--que les presento ahora. En esta canción, los personajes de la política han sido "animalificados", aunque es posible identificarlos plenamente. Aquí el video, y la letra; y para la explicación, por favor sigan los vínculos:

Notwithstanding, regarding their cultural value, "corridos" represent in their core a very serious critic to the political and social reality. Normally, their contents are politically incorrect, and very unpleasant to those they are aimed for. For instance, the "corrido" named "La Granja" (the Farm)--interpreted by the Tigres del Norte--which I show you now. In this song, the politicians have been "animalified", although it's possible to fully identify them. Here are the video and the lyrics; and for the explanation, please follow the links:




"Si La Perra está amarrada,
aunque ladre todo el día,
no la deben de soltar",
Mi Abuelito me decía;
ya que podrían arrepentirse
los que no la conocían.

"If The Bitch is chained,
no matter she barks all day,
you must never unleash her",
My Grandpa said to me;
because they would regret it

Por el Zorro lo supimos,
que llegó a romper los platos;
y la cuerda de la Perra
la mordió por un buen rato;
y yo creo que se soltó
para armar un gran relajo.

From the Fox we found out,
he came to break the plates;
he chewed for a long while;
and I guess she broke free
to make a big mess.

Los Puerquitos le ayudaron:
Se alimentan de la Granja.
Diario quieren más maíz,
y se pierden las ganancias.
Y el Granjero que trabaja,
ya no les tiene confianza.

The Pigs helped her:
They feed of off the Farm.
Everyday they want more maize,
And the working Farmer,
doesn't trust them anymore.


Se cayó un Gavilán,
los Pollitos comentaron...
¿Que si se cayó solito,
o los vientos lo tumbaron?
Todos mis Animalitos
con el ruido se espantaron.

A Hawk fell down,

The chicken commented...
Had he fell down himself,
or have the winds brought him down?
All my little Animals
freaked out with the noise.

El Conejo está muriendo
dentro y fuera de la jaula;
y a diario hay mucho muerto,
a lo largo de la Granja,
porque ya no hay sembradíos
como ayer con tanta Alfalfa.

The Bunny is dying
in and out of the cage;
and everydays there's many a corpse,
all over the Farm,
because there aren't fields
like yesterday, covered with so much alfalfa.

En la orilla de la Granja
un Gran Cerco le pusieron,
para que siga jalando,
y no se vaya el Granjero
porque La Perra lo muerde,
aunque él no está de acuerdo.

At the edge of the Farm
a Great Fence they put him,
so he keeps working,
and the Farmer can't leave.
Because The Bitch bites him,
although he doesn't agree.

Hoy tenemos día con día
mucha inseguridad,
porque se soltó la Perra,
todo lo vino a regar.
Entre todos los Granjeros,
la tenemos que amarrar.

Today we have day after day
to much insecurity,
because the Bitch broke free,

everything's now fucked up.
Among all the Farmers,
we must bind her back.

Esta entrada va dedicada a Henmex, que me dio a conocer esta brillante canción, jeje. Así que a petición suya, a continuación explico el trasfondo de la canción:

This post is dedicated to Henmex, who showed me this brilliant song, hehe. So, as he asked me for it, now I'm explaining the backgroud of the song:


Durante más de 70 años, inmediatamente posteriores al final de la Revolución Mexicana, el PRI (Mi abuelito) gobernó este país, como un partido hegemónico. En el año 2000, perdió las elecciones presidenciales a manos del candidato del PAN ("los que no la conocían"), Vicente Fox Quezada (el Zorro). Se dice que durante todo ese tiempo, existía un pacto tácito (la cuerda) entre el gobierno y los cárteles de la droga (La Perra), de modo que no hubiera interferencia oficial en contra del tráfico de narcóticos desde Colombia hasta Estados Unidos.

For more than 70 years immediatly following the end of the Mexican Revolution, the IRP ("My Grandpa") ruled this country as the hegemonical party. In year 2000, it lost the presidential-ballots towards NAP's candidate ("those who didn't know her"), Vicente Fox Quezada (el Fox... duh) It's said that during all this time, there was a non-spoken agreement (the leash) between the government and the drug-cartels (The Bitch), so there would not be any official interference against the drug-traffic from Colombia to the United States.


Con la llegada de Fox a la presidencia, según denuncia la periodista Anabel Hernández, el gobierno tomó partido con algunos grupos, permitiéndoles el tránsito en aduanas de mercancía de contrabando, pero con la diferencia de que ahora los contrabandistas debían aportar mayores sobornos, con lo cual no estuvieron de acuerdo. Dado que los grupos criminales no aceptaron las nuevas condiciones, el gobierno lanzó una ofensiva contra ellos, desatando la violencia que actualmente se vive. Su sustituto, el actual Presidente Calderón, llevó las operaciones contra las bandas criminales a un nivel más alto, empleando incluso al Ejército y a la Marina (El Conejo)

When Fox became president, according to the claim of journalist Anabel Hernández, the government lined up with some groups, allowing them the transit of counterfeit-merchandise through customs, but with the new variation that smugglers should now contribute with larger bribes, which they didn't agree with. Since the criminals didn't accept the new conditions, the government launched a strike against them, thus triggering the current violence. His substitute, current President Calderón, took the operation against the criminal bands to a higher level, even employing the Army and the Navy (the Bunny)


Por otro lado, en el sexenio foxista se aprobó una serie de reformas fiscales muy agresivas para la clase media, entre las cuales, está la fiscalización directa de todas las cuentas bancarias de cualquier persona, y la virtual desaparición del derecho a promover el juicio de amparo en contra de las leyes que fijan contribuciones. Dado que se trata de leyes y su ejecución, el Congreso de la Unión aprobó estas medidas, que desde luego serían ejecutadas por el Servicio de Administración Tributaria (en ambos casos, se trata de los Puerquitos) De cualquier manera, la legislación fiscal siguió endureciendo las contribuciones durante cada uno de los años siguientes; y este año, la carga fiscal es especialmente difícil, porque se aumentó la tasa de todos los impuestos en un año en el cual lo ideal sería permitir que las finanzas de los contribuyentes se reestablecieran, tras un año 2009 de crisis financiera.


On the other hand, a series of very aggressive tax-ordinances for the middle class was approved in Fox's administration, among which there is direct surveillance of all bank-accounts of any person, and the virtual supression of the right to file a constitutional-protection suit against tax-related laws. Since we speak about laws and their enforcement, the Congress of the Union approved such measures, which would of course be enforced by the Tax-Management Service [Mexican IRS] (in both cases, we speak about the Pigs) Anyway, tax law kept harshening the contributions during each of the following years; and this year, the tax-burden is especially heavy, because the rate of all taxes was increased in a year when ideally, the taxpeyers' economy should have been allowed to recover, after a year 2009 of financial crisis.

Hace como un año, la noticia que estremeció al país fue la muerte del Secretario de Gobernación, y de su especialista en Seguridad Pública, cuando cayó su avión en medio de la Ciudad de México, en una zona especialmente conocida por su alto nivel económico. Tras un año de investigaciones, se determinó que el piloto realizó una maniobra inapropiada en una zona de turbulencia, y que por ello, el avión se vino a tierra; aunque nunca realmente se ha desechado entre los medios de comunicación (los Pollitos) y los ciudadanos (los Animalitos) la posibilidad de que "alguien" hubiera empleado una bazooka.

About a year ago, the news that shook the country was the death of the Government Minister [Minister of Interior] and of his Public-Security advisor, when their plane fell down in the middle of Mexico City, in a zone especially acknowledged for its high economic level. After a year of research, it has been determined that the pilot performed an inappropriate maneuver into a turbulence-zone, and therfore, the plane came down to the ground; although the posibility that "somebody" had used a bazooka has ever been rejected among the mass media (the chicken) and the citizens (the animals).


La pérdida de estos dos personajes conmovió al país, y se recrudeció la lucha en contra de los narcotraficantes, con lo cual, los miembros del ejército y de la policía mueren día a día; incluso mediante ejecuciones planeadas al detalle, y mensajes adheridos a sus restos. Todo ello, porque en sus operaciones destruyen plantíos de marihuana y amapola (la Alfalfa), y detienen a muchos criminales. Los medios publican los rostros de los soldados y policías, en forma por demás irresponsable, en aras de obtener la exclusiva y los ratings del horario estelar.

The loss of these two characters shook the country, and the struggle against the drug-lords grew larger, with which the soldiers and the policemen die day after day; even through detail-planned executions, and messages attached to their corpses. all of the former, because in their operations they destroy the marijuana and poppy fields (the Alfalfa) and they arrest many criminals. the media publish the faces of the soldiers and the policemen, in such a reckless manner, in order to get the exclusive and the prime-time ratings.



Finalmente, la estrofa que habla del gran cerco, es muy clara: se refiere al muro fronterizo con los Estados Unidos, quien desea frenar la migración ilegal a toda costa. Aquí, la Perra es también el desempleo y la pobreza, que son inevitables. Así, todos los mexicanos (los Granjeros) debemos luchar por salir adelante y vencer nuestros problemas, lo cual incluso me lleva a pensar en una revolución social.

Finally, the paragraph speaking about the great fence, is self-explaining: it refers to the Border Wall to the United States, who wishes to stop illegal immigration at all costs. Here, the Bithch could also mean unemployment and poverty, which are unavoidable. Thus, all the mexicans (the Farmers) must fight to carry on and overcome our troubles, which even makes me think about a social revolution.

Saludos, abrazos y besos desde el Establo de La Granja ;) / Greetings hugs and kisses from The Farm's Stable ;)

259. Around the World...  

Posted by Arminius Advocatus Insanitatis in , , , , , , , ,

¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras de todo el Mundo! ¿Cómo los ha tratado la Vida últimamente? / Hello, hello, my dear readers from all over the World! How has Life been treating you lately?


Internacionalmente, el pasaporte es el documento de identidad y viaje reconocido por todos los países. Y como ya tengo el mio, ¡vámonos a viajar por el mundo!

Internationally, the passport is the identity-and-travel-document recognised by all countries. And since I already have mine, let's travel the world!



Así que la primera escala en este barco, será Puerto Principe, Haití. Mientras me dirigía a la oficina de pasaportes, en la radio informaban que un terremoto había devastado a ese país antillano. Tiempo después, la visión surrealista  de un Palacio Presidencial en ruinas, rodeado por cientos de personas en duelo, conmovió al mundo.

Therefore, the first stop on this ship, will be Port-au-Prince, Haiti. While I was heading to the passports-office, the radio was giving the news that an earthquake had devastated the antillian country. Some time later, the surrealistic sight of the Presidential Palace laying in ruins, surrounded by hundreds of people in pain, appealed to the tender heart of the world.

Nosotros los mexicanos sabemos lo difícil que es sufrir un terremoto, pues en 1985, uno de ellos devastó la Ciudad de México; y hace más de 10 años, aquí mismo un sismo derrumbó nuestro Palacio Municipal, la Catedral, muchas iglesias, y los edificios de la universidad. La ayuda internacional, y la sociedad civil organizada, consiguieron sacar adelante a este país; y por ello, los mexicanos somos especialmente sensibles a estas calamidades: Los gringos (estadounidenses) se maravillaron ante el despliegue del ejército mexicano en Nueva Orléans, tras el paso de Katrina, y el mundo conoce a los "topos", el grupo de famosos rescatistas mexicanos, formados a raíz del sismo de 85, quienes han estado en Turquía, Japón, Italia, Perú...

We the mexicans know how hard it is to suffer an earthquake, because in 1985, one of them destroyed Mexico City; and more than 10 years ago, another movement destroyed here our Town Hall, the Cathedral, many churches, and the university facilities. International aid and organised civil-society managed to push forward this country; and therefore, we mexicans are especially sensitive to these calamities: the northamericans marvelled at the deployment of mexican army in New Orléans, after Kathrina passed, and the world knows the "topos" (land-moles), the group of famous mexican rescuemen, founded because of '85 earthquake, who have been in Turkey, Japan, Italy, Perú...

No es por quedar bien con saco ajeno, pero creo que es necesario difundir cuáles son las maneras de ayudar a Haití en esta hora tan complicada:

This is not meant to stand well with other people's work, but I guess it's necessaty to spread the word about the ways to help Haiti in this troublesome-hour:

Si viven en México, pueden acudir a cualquier sucursal del banco HSBC, y depositar su ayuda en la cuenta 4042482604, a nombre de Protección Civil de Haití. Es la única cuenta bancaria confirmada por la cancillería haitiana, así que tengan cuidado de cualquier otra cuenta creada por cualquier persona.

If you live in Mexico, you can go to any HSBC Bank, and deposit your aid to the account number 4042482604, whose owner is "Protección Civil de Haití" (Civil-protection of Haiti). It's the only bank account that has been confirmed by the Haitian-chancillery, so please be careful about any other account, openedby any person.

También, la Cruz Roja Mexicana, la embajada de Haití, y diversos medios de comunicación y ONG han habilitado sus instalaciones como centros de acopio de ayuda en especie: Básicamente agua potable, alimentos enlatados (y abrelatas, de preferencia), pañales, medicamentos e instrumental médico (nuevos, de preferencia... no los manden caducos, ¡que no es un basurero!)

Also, the Mexican Red Cross, Haitian embassy, and several mass-media and NGO's have offered their facilities as warehouses for the specialty-aid: Basically drinking-water, food in tins (and tin-openers, preferrably), diapers, medicines and surgical-instruments (preferrably new... Please don't send those which have already expired, it's not a gargbage disposal!)

Por otro lado, El Programa Mundial de Alimentos de las Naciones Unidas acepta donaciones vía PayPal. La dirección es
https://donate.wfp.org/supporter/donatenow.do?n=gbss&dfdbid=1111344

On the other hand, UN World Food Programme is accepting donations through Paypal. the web-address ishttps://donate.wfp.org/supporter/donatenow.do?n=gbss&dfdbid=1111344




Como bien se dice por acá, ayudemos a nuestros hermanos en desgracia, pues nunca sabemos cuándo seremos nosotros los que requeriremos su auxilio. "Hoy por ellos, mañana por nosotros".

As we well say about here, let's help our brothers in disgrace, for we don't know when will it be we the ones in need of their aid. "Today for them, tomorrow for us".

Salut, câlins et baissers du Puebla, Mexique ;)

Editado: En esta liga, pueden conocer más formas de ayudar. Gracias ;)
Edit: In this link, you can know more ways to help. Thanks ;)

258. ¿Qué es ser normal?  

Posted by Arminius Advocatus Insanitatis in , , , ,

¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras de todo el mundo! ¿Qué tanto frío tienen hoy? / Hello, hello, my dear readers from all over the world! How cold are you today?



Es inevitable. Este abogado de la locura se halla inmerso en un mar de noticias, derivado de un programa de televisión de "corte informal" y homofóbico. No, no es que yo haya aparecido en la TV y ya sea famoso mundialmente por haber mostrado en público mis... ejem... jajajaja.

It's unavoidable. This Lawyer of Madness is right in the middle of a news-tide, arouse from an homophobic and "informal-kind" of TV show. No, it's not that I've appeared on TV and made myself famous for a public-display of my... erm... hahahaha

En realidad, el vendaval se desató a raíz de la reforma al Código Civil del Distrito Federal, por la cual se permite el matrimonio y la adopción a las parejas del mismo sexo. Como ha sido la línea editorial de este H. de su P.M. Blog, estoy completamente de acuerdo con este cambio, pues creo que representa un avance en el respeto a los derechos humanos de las minorías. Se han oído voces a favor y en contra de la medida, que por cierto, ya ha sido publicada en la Gaceta Oficial del Gobierno del Distrito Federal.

Actually, the whirlwind was unleashed because of the amendment to the Federal District's Civil Code, by means of which marriage and adoption have been granted to same-sex couples. As it has been the editorial-trend in this S. of a B. Blog, I completely agree with this change, since I believe it represents an improvement on the respect of minorities' human rights. Some voices have been heard for and against the law, which by the way has already been published in the Official-Gazzette of the Federal District's Government.

Ya bastante se ha dicho en Twitter, bajo el tema matrimoniodf; e incluso, respecto del nombre del propio periodista. Ahora bien, quisiera plantear unas preguntas a esta heterosexualgénea audiencia: ¿Qué es ser normal? ¿Que es lo natural? Mucho se agradecerá su participación ;)

Enough has been already said on Twitter, under the topic matrimoniodf; even, regarding the name of the very journalist. Now, I'd like to ask some questions to this heterosexualgeneous audience: What is being normal? What's the natural? Your participation will be much appreciated ;)

Saludos, abrazos y besos desde México ;) / Greetings hugs and kisses from Puebla ;)

257. Brush your teeth!  

Posted by Arminius Advocatus Insanitatis in ,

¡Hola, hola, mis queridos lectores y lectoras de todo el Mundo! ¿Cómo los ha tratado la Vida últimamente? / Hello, hello, my dear readers from all over the world! How has Life been treating you lately?

Seamos sinceros: ¿A cuántos de nosotros nos aterra ir al dentista? Si, ese carnicero desalmado que ataca a nuestra boca, sin importarle el dolor o la ansiedad que provoca su operación. Pero, ¿qué diríamos si esa cavidad tan presente, y a la vez tan olvidada, pudiera repercutir en nuestra salud sexual? Y no se trata de las felaciones; aunque siendo honesto, resultaría muy desagradable meter mi animalón en semejante hervidero de bacterias, jajaja.

Let's be honest: How many of us are terrified to visit the dentist? Yes, that soulless butcher who attacks our mouths, who doesn't care about the pain or the anxiety his operation causes. But, what would we say if such a present, and yet so forgotten cavity, could posibly affect our sexual health? And this is not about fellations; although, to be honest, it would be really unpleasant to put my big animal into such a roam of bacteriae, hahaha.

Pues de acuerdo con Anodis, el Centro para la Promoción de la Salud y la Medicina Preventiva de Israel ha descubierto que la disfunción eréctil (o sea, los que no "paragüas", jajaja) podría estar vinculada a la enfermedad periodontal crónica (Gingivitis, periodontitis, etc...) Incluso, es sabido que la existencia de enfermedades bucales repercute en el sistema cardiovascular, o incluso puede provocar diabetes. De hecho, puedo dar fe de lo anterior, porque antes de que operaran a mi abuelita del corazón, el cardiólogo la envió al dentista.

Well, according to Anodis (a news agency for the sexual diversity, in spanish), Israel's Centre for the Promotion of Health and Preventive Medicine has discovered that erectile dysfunction (this is, the guys who cannot "get wood", hahaha) might be linked to periodontal cronical dissease (Gingivitis, Periodontitis, etc...) Even, it's known that the presence of mouth-diseasses affects heart-system, or it might even cause diabethes. Actually, I can certify the former, because before my grandmother could have her heart operated, the cardiologyst sent her to the dentist.

Así que, por extraño que parezca, es bueno acudir al dentista al menos dos veces al año (además que es deducible de impuestos, jajajaja), lavarse los dientes, y usar el hilo dental y el enjuague bucal, para tener una salud sexual formidable. Aunque estos productos se usan en la boca, jajaja. (El uso de hilo dental en el pene, resultaría muy doloroso... ¡¡Ouch!!) O como este chico ruso, jejeje.

Therefore, as strange as it may seem, it's actually good to see the dentist at least twice a year (plus, it's tax-deductible, hahahaha), to brush your teeth, and to use dental floss and mouthwash, to have a great sexual health. Although these products are used in the mouth, hahaha. (Dental-flossing the penis would be extremely painful... Ouch!!) Or like this russian guy, hehehe.



Saludos, abrazos y besos desde Puebla ;) / Greetings, hugs and kisses, from Puebla ;)